(Sektion 3 : Philosophische Untersuchungen von Ludwig Wittgenstein).
Following on from the second section, Wittgenstein further suggests that perhaps Augustine's picture describes a system of communication that is more basic than our own. In the second paragraph, Wittgenstein's use of analogy is on display, where he suggests that we could offer a definition of games, but that most definitions will invariably describe only a portion of what we call Spielen.
3. Augustinus beschreibt, könnten wir sagen, ein System der Verständigung; nur ist nicht alles, was wir Sprache nennen, dieses System. Und das muß man in so manchen Fällen sagen, wo sich die Frage erhebt: "Ist diese Darstellung brauchbar, oder unbrauchbar?" Die Antwort ist dann: "Ja, brauchbar; aber nut für dieses eng umschriebebe Gebiet, nicht für das Ganze, das du darzustellen vorgabst."
Es ist, als eklärte jemand: "Spielen besteht darin, daß man Dinge, gesissen Regeln gemäß, auf einer Fläche verscheibt . . ."--und wir ihm antworten: Du scheinst an die Brettspiele zu denken; aber das sind nicht alle Spiele. Du kannst deine Erklärung richtigstellen, indem du sie ausdrücklich auf diese Spiele einschränkst.
3. Augustine describes, we can say, a system of communication; only this system is not all that we call language. And one must say in many cases where this question arises: "Is this representation useful or not useful?" The answer is then: "Yes, useful, but only for this circumscribed field, not for the whole that you were claiming to represent."
It is as if someone explained thus: "Games consist in moving objects about on a surface according to known rules . . ."--and we replied to him: You seem to be thinking of board games, but that is not all games. You can make your explanation correct by explicitly restricting it to these games.