These are examples of the stuff you could find on walls during the May 2, 1968 events. The original French version is located below every quote.
In the decor of the spectacle, the eye meets only things and their prices.
Dans le décor spectaculaire, le regard ne rencontre
que les choses et leur prix.
Commute, work, commute, sleep...
Métro, boulot, dodo.
Meanwhile everyone wants to breathe and nobody can and many say, "We will breathe later."
And most of them don't die because they are already dead.
Et cependant tout le monde veut respirer et personne ne
peut respirer et beaucoup disent " nous respirerons plus tard" .
Et la plupart ne meurent pas car ils sont déjà morts.
Boredom is counterrevolutionary.
L‘ennui est contre-révolutionnaire.
We don‘t want a world where the guarantee of not dying of starvation brings the risk of dying of boredom.
Nous ne voulons pas d‘un monde où la certitude de ne pas mourir
de faim s‘échange contre le risque de mourir d‘ennui.
We want to live.
Nous voulons vivre.
Don‘t beg for the right to live, take it.
Le droit de vivre ne se mendie pas, il se prend.
In a society that has abolished every kind of adventure the only adventure that remains is to abolish the society.
Dans une société qui a aboli toute aventure, la seule aventure qui reste est celle d‘abolir la société.
The liberation of humanity is all or nothing.
L‘émancipation de l‘homme sera totale ou ne sera pas.
Those who make revolutions half way only dig their own graves.
Ceux qui font les révolutions à moitié ne font que se creuser un tombeau.
No replastering, the structure is rotten.
Pas de replâtrage, la structure est pourrie.
Masochism today takes the form of reformism.
Le masochisme aujourd‘hui prend la forme du réformisme.
Reform my ass.
Réforme mon cul.
The revolution is incredible because it‘s really happening.
La révolution est incroyable parce que vraie.
I came, I saw, I believed.
Je suit venu. J‘ai vu. J‘ai cru.
Run, comrade, the old world is behind you!
Cours, camarade, le vieux monde est derrière toi !
If we only have enough time...
Pourvu qu‘ils nous laissent le temps...
In any case, no regrets!
En tout cas pas de remords !
Already ten days of happiness.
Déjà dix jours de bonheur.
Live in the moment.
Vivre au présent.
Comrades, if everyone did like us...
Camarades, si tout le peuple faisait comme nous...
We will ask nothing. We will demand nothing. We will take, occupy.
On ne revendiquera rien, on ne demandera rien.
On prendra, on occupera.
Referendum: whether we vote yes or no, it turns us into suckers.
Plebicit : qu‘on dise oui qu‘on dise non il fait de nous des cons.
It‘s painful to submit to our bosses; it‘s even more stupid to choose them.
Il est douloureux de subir les chefs, il est encore plus bête de les choisir.
Let‘s not change bosses, let‘s change life.
Ne changeons pas d‘employeurs, changeons l‘emploi de la vie.
Don‘t liberate me, I‘ll take care of that.
Ne me libère pas, je m‘en charge.
I‘m not a servant of the people (much less of their self-appointed leaders). Let the people serve themselves.
Je ne suis pas au service de personne
(pas même du peuple et encore moins de ses dirigeants) ;
le peuple se servira tout seul.
Nature created neither servants nor masters. I want neither to rule nor to be ruled.
La Nature n‘a fait ni serviteurs ni maîtres,
je ne veux donner ni recevoir d‘ordres.
We will have good masters as soon as everyone is their own.
Un bon maître, nous en aurons un dès que chacun sera le sien.
Warning: ambitious careerists may now be disguised as "progressives."
Attention : les arrivistes et les ambitieux peuvent se travestir en prenant un masque "socialard".
Don‘t be taken in by the politicos and their filthy demagogy.
We must rely on ourselves.
Socialism without freedom is a barracks.
Ne nous laissons pas bouffer par les politicards et
leur démagogie boueuse.
Ne comptons que sur nous mêmes.
Le socialisme sans la liberté, c‘est la caserne.
All power corrupts. Absolute power corrupts absolutely. 1
Tout pouvoir abuse. Le pouvoir absolu abuse absolument.
We want structures that serve people, not people serving structures.
Nous voulons les structures au service de l‘homme
et non pas l‘homme au service des structures.
The revolution doesn‘t belong to the committees, it‘s yours.
La révolution n‘est pas seulement celle des comités
mais avant tout la vôtre.
Politics is in the streets.
La politique se passe dans la rue.
Barricades close the streets but open the way.
La barricade ferme la rue mais ouvre la voie.
Our hope can come only from the hopeless.
Notre espoir ne peut venir que des sans-espoir.
A proletarian is someone who has no power over his life and knows it.
Est prolétaire celui qui n?a aucun pouvoir sur l‘emploi de sa vie et qui le sait.
Never work.
Ne travaillez jamais.
People who work get bored when they don‘t work. People who don‘t work never get bored.
Les gens qui travaillent s‘ennuient quand ils ne travaillent pas. Les gens qui ne travaillent pas ne s‘ennuient jamais.
Workers of all countries, enjoy!
Travailleurs de tous les pays, jouissez!
Since 1936 I have fought for wage increases.
My father before me fought for wage increases.
Now I have a TV, a fridge, a Volkswagen.
Yet my whole life has been a drag.
Don‘t negotiate with the bosses. Abolish them.
Depuis 1936 j‘ai lutté pour les augmentations de salaire.
Mon père avant moi a lutté pour les augmentations de salaire.
Maintenant j‘ai une télé, un frigo, un VW.
Et cependant j‘ai vécu toujours la vie d‘un con.
Ne négociez pas avec les patrons. Abolissez-les.
The boss needs you, you don‘t need the boss.
Le patron a besoin de toi, tu n‘as pas besoin de lui.
By stopping our machines together we will demonstrate their weakness.
C‘est en arrêtant nos machines dans l‘unité que
nous démontrons leur faiblesse.
Worker: You may be only 25 years old, but your union dates from the last century.
Travailleur : tu as 25 ans mais ton syndicat est de l‘autre siècle.
Labor unions are whorehouses.
Les syndicats sont des bordels.
Please leave the Communist Party as clean on leaving it as you would like to find it on entering.
Veuillez laisser le Parti communiste aussi net en en sortant que vous voudriez la trouver en y entrant.]
Stalinists, your children are with us!
Staliniens, vos fils sonts avec nous !
Man is neither Rousseau‘s noble savage nor the Church‘s or La Rochefoucauld‘s depraved sinner. He is violent when oppressed, gentle when free.
L‘homme n‘est ni le bon sauvage de Rousseau,
ni le pervers de l‘église et de La Rochefoucauld.
Il est violent quand on l‘opprime, il est doux quand il est libre.
If we have to resort to force, don‘t sit on the fence.
Si besoin était de recourir à la force, ne restez pas au milieu.
Humanity won‘t be happy till the last capitalist is hung with the guts of the last bureaucrat.
L‘humanité ne sera heureuse que le jour où le dernier capitaliste
aura été pendu avec les tripes du dernier bureaucrate.
When the last sociologist has been hung with the guts of the last bureaucrat, will we still have "problems"?
Quand le dernier des sociologues aura été pendu avec les tripes du dernier bureaucrate, aurons-nous encore des "problèmes" ?
A single nonrevolutionary weekend is infinitely more bloody than a month of total revolution.
Un seul week-end non révolutionnaire est infiniment
plus sanglant qu‘un mois de révolution permanente.
The tears of philistines are the nectar of the gods.
Les larmes des Philistins sont le nectar des dieux.
We refuse to be highrised, diplomaed, licensed, inventoried, registered, indoctrinated, suburbanized, sermonized, beaten, telemanipulated, gassed, booked.
Nous refusons d‘être H.L.M.isés, diplomés, recensés, endoctrinés, sarcellisés, sermonnés, matraqués, télémanipulés, gazés, fichés.
We are all "undesirables."
Nous sommes tous des "indésirables".
The forest precedes man, the desert follows him.
La forêt précède l‘homme, le désert le suit.
Under the paving stones, the beach.
Sous les pavés, la plage.
Concrete breeds apathy.
Le béton éduque l‘indifférence.
Beautiful, maybe not, but O how charming: life versus survival.
Belle, peut-être pas, mais ô combien charmant. La vie contre la survie.
Conservatism is a synonym for rottenness and ugliness.
Le conservatisme est synonyme de pourriture et de laideur.
On your knees in the cathedral of the commodity!
À genoux dans la cathédrale du comfort!
You will end up dying of comfort.
Vous finirez tous par crever du confort.
No to coat-and-tie revolution.
Non à la révolution en cravate.
Revolution ceases to be the moment it calls for self-sacrifice.
La révolution cesse dès l‘instant qu‘il faut se sacrifier pour elle.
The prospect of finding pleasure tomorrow will never compensate for today‘s boredom.
La perspective de jouir demain ne me consolera
jamais de l‘ennui d‘aujourd?hui.
When people notice they are bored, they stop being bored.
Quand les gens s‘aperçoivent qu‘ils s‘ennuient, ils cessent de s‘ennuyer.
Happiness is a new idea.
Le bonheur est une idée neuve.
Those who talk about revolution and class struggle without referring to everyday reality have a corpse in their mouth.
Ceux qui parlent de révolution et de lutte des classes sans se référer à la réalité quotidienne parlent avec un cadavre dans la bouche.
Culture is an inversion of life.
La culture est l‘inversion de la vie.
Poetry is in the streets.
La poésie est dans la rue.
The most beautiful sculpture is the paving stone thrown at a cop‘s head.
La plus belle sculpture, c‘est le pavé qu‘on jette sur la gueule des flics.
Art is dead, don‘t consume its corpse.
L‘art est mort, ne consommez pas son cadavre.
Art is dead, Godard can‘t change that.
L‘art est mort. Godard n‘y pourra rien.
We want a wild and ephemeral music.
We propose a fundamental regeneration:
concert strikes, sound gatherings with collective investigation. Abolish copyrights: sound structures belong to everyone.
Nous voulons une musique sauvage et éphémère.
Nous proposons une régénération fondamentale :
grève de concerts
des meetings sonores : séances d‘investigation collectives
suppression du droit d‘auteur,
les structures sonores appartiennent à chacun.
I‘m a Groucho Marxist.
Je suis marxiste tendance Groucho.
I take my desires for reality because I believe in the reality of my desires.
Je prends mes désirs pour la réalité
car je crois en la réalité de mes désirs.
I declare a permanent state of happiness.
Je décrète l?état de bonheur permanent.
Be realistic, demand the impossible.
Soyez réalistes, demandez l‘impossible.
Power to the imagination.
L‘imagination au pouvoir.
Those who lack imagination cannot imagine what is lacking.
Manquer d‘imagination, c‘est ne pas imaginer le manque.
Action must not be a reaction, but a creation.
L‘action ne doit pas être une réaction mais une création.
Exaggeration is the beginning of invention.
Exagérer, c‘est commencer d‘inventer.
The enemy of movement is skepticism. Everything that has been realized comes from dynamism, which comes from spontaneity.
L‘ennemi du mouvement, c‘est le scepticisme. Tout ce qui a été réalisé vient du dynamisme qui découle de la spontanéité.
Here, we spontane.
Ici, on spontane.
Randomness must be systematically explored.
Il faut systématiquement explorer le hasard.
Alcohol kills. Take LSD.
L‘alcool tue. Prenez du L.S.D.
Unbutton your mind as often as your fly.
Déboutonnez votre cerveau aussi souvent que votre braguette.
Forget everything you‘ve been taught. Start by dreaming.
Oubliez tout ce que vous avez appris. Commencez par rêver.
Arise, ye wretched of the university.
Debout les damnés de l‘Université.
Professors, you make us grow old.
Professeurs, vous nous faites vieillir.
Rape your Alma Mater.
Violez votre Alma Mater.
What if we burned the Sorbonne?
Et si on brûlait la Sorbonne?
Professors, you are as senile as your culture, your modernism is nothing but the modernization of the police.
Professeurs vous êtes aussi vieux que votre culture,
votre modernisme n‘est que la modernisation de la police.
We refuse the role assigned to us: we will not be trained as police dogs.
Nous refusons le rôle qu‘on nous assigne :
nous ne serons pas des chiens policiers.
Exams = servility, social promotion, hierarchical society.
Examens = servilité, promotion sociale, société hiérarchisée.
Insolence is the new revolutionary weapon.
L‘insolence est la nouvelle arme révolutionnaire.
Every teacher is taught, everyone taught teachers.
Tout enseignant est enseigné. Tout enseigné est enseignant.
Thought that stagnates rots.
Une pensée qui stagne est une pensée qui pourrit.
To call in question the society you "live" in, you must first be capable of calling yourself in question.
Pour mettre en question la société où l‘on "vit",
il faut d‘abord être capable de se mettre en question soi-même.
Take revolution seriously, but don‘t take yourself seriously.
Prenons la révolution au sérieux mais ne nous prenons pas au sérieux.
A cop sleeps inside each one of us. We must kill him.
Un flic dort en chacun de nous, il faut le tuer.
Drive the cop out of your head.
Chassez le flic de votre tête.
Religion is the ultimate con.
La religion est l‘escroquerie suprême.
Neither God nor master.
Ni dieu ni maître.
If God existed it would be necessary to abolish him.
Même si Dieu existait il faudrait le supprimer.
Can you believe that some people are still Christians?
Savez-vous qu‘il existait encore des chrétiens?
How can you think freely in the shadow of a chapel?
Comment penser librement à l‘ombre d‘une chapelle?
We want a place to piss, not a place to pray.
Nous voulons un endroit pour pisser, non pour prier.
I suspect you God of being a leftist intellectual.
Dieu, je vous soupçonne d‘être un intellectuel de gauche.
The bourgeoisie has no other pleasure than to degrade all pleasures.
La bourgeoisie n‘a pas d‘autre plaisir que celui de les dégrader tous.
Constraints imposed on pleasure incite the pleasure of living without constraints.
Les réserves imposées au plaisir excite
le plaisir de vivre sans réserve.
The more I make love, the more I want to make revolution.
The more I make revolution, the more I want to make love.
Plus je fais l‘amour, plus j‘ai envie de faire la révolution.
Plus je fais la révolution, plus j‘ai envie de faire l‘amour.
SEX: It‘s okay, says Mao, as long as you don‘t do it too often.
SEXE : C‘est bien, a dit Mao, mais pas trop souvent.
Embrace your love without dropping your guard.
Embrace ton amour sans lâcher ton fusil.
I love you!!! Oh, say it with paving stones!!!
Je t‘aime! Oh! dites-le avec des pavés!
I'm coming in the paving stones.
Je jouis dans les pavés.
Comrades, people are making love in the Poli Sci classrooms, not only in the fields.
Camarades, l‘amour se fait aussi en Sc. Po, pas seulement aux champs.
Revolutionary women are more beautiful.
Jeunes femmes rouges, toujours plus belles.
The young make love, the old make obscene gestures.
Les jeunes font l‘amour, les vieux font des gestes obscènes.
Whoever speaks of love destroys love.
Qui parle de l‘amour détruit l‘amour.
The more you consume, the less you live.
Consommez plus, vous vivrez moins.
Commodities are the opium of the people.
La marchandise est l‘opium du peuple.
They're buying your hapiness. Steal it back.
On achète ton bonheur. Vole-le.
See Nanterre and live. Die in Naples with Club Med.
Voir Nanterre et vivre.
Allez mourir à Naples avec le Club Méditerranée.
Are you a consumer or a participant?
Etes-vous des consommateurs ou bien des participants?
I participate.
You participate.
He participates.
We participate.
They profit.
Je participe.
Tu participes.
Il participe.
Nous participons.
Vous participez.
Ils profitent.
The golden age was the age when gold didn‘t reign.
L‘âge d‘or était l‘âge où l‘or ne régnait pas.
Happiness is hanging your landlord.
Si tu veux être heureux pends ton propriétaire.
Millionaires of the world unite. The wind is turning.
Millionnaires de tous les pays, unissez-vous, le vent tourne.
The economy is wounded, I hope it dies!
L‘économie est blessée, qu‘elle crève !
You too can steal.
Vous aussi vous pouvez voler.
Obedience begins with conscience;
consciousness begins with disobedience.
L‘obéissance commence par la conscience
et la conscience par la désobéissance.
First, disobey; then write on the walls. (Law of 10 May 1968)
Désobéir d‘abord ; puis écrire sur les murs. Loi du 10 mai 1968.
Write everywhere!
Écrivez partout!
Before writing, learn to think.
Avant donc que d‘écrire, apprenez à penser.
We don‘t have time to write!!!
On n‘a... pas le temps d‘écrire !!!
I have something to say but I don‘t know what.
J‘ai quelque chose à dire mais je ne sais pas quoi.
Freedom is the right to silence.
La liberté, c‘est le droit au silence.
You, my comrade, you who I was unaware of amid the tumult, you who are throttled, afraid, suffocated ? come, talk to us.
Toi, mon camarade, toi que j‘ignorais derrière les turbulences,
toi jugulé, apeuré, asphyxié, viens, parle à nous.
Talk to your neighbors.
Parlez à vos voisins.
Yell.
Hurle.
Create.
Créez.
Look in front of you!
Regardez en face!
Help with cleanup, there are no maids here.
Participons au balayage. Il n‘y a pas de bonnes ici.
Speechmaking is counterrevolutionary.
Le discours est contre-révolutionnaire.
Comrades, stop applauding, the spectacle is everywhere.
Bannissons les applaudissements, le spectacle est partout.
Don‘t get caught up in the spectacle of opposition. Oppose the spectacle.
Ne nous attardons pas au spectacle de la contestation
mais passons à la contestation du spectacle.
Down with spectacle-commodity society.
À bas la société spectaculaire-marchande.
Down with journalists and those who cater to them.
À bas les journalistes et ceux qui veulent les ménager.
No forbidding allowed.
Il est interdit d‘interdire.
Freedom is the crime that contains all crimes. It is our ultimate weapon.
La liberté est le crime qui contient tous les crimes.
C?est notre arme absolu.
The freedom of others extends mine infinitely.
La liberté d?autrui étend la mienne à l‘infini.
No freedom for the enemies of freedom.
Pas de liberté aux ennemis de la liberté.
Open the gates of the asylums, prisons and other faculties.
Ouvrons les portes des asiles, des prisons, et autres Facultés.
To hell with boundaries.
Les frontières on s‘en fout.
You can no longer sleep quietly once you‘ve suddenly opened your eyes.
On ne peut plus dormir tranquillement dès qu‘on
s‘est subitement ouvert les yeux.
The future will only contain what we put into it now.
L‘avenir ne contiendra que ce que nous y mettrons maintenant.
Be cruel!2
Soyons cruels!
Scream, create or die!
3
Criez, créez ou crevez!
Refuse your assigned roles. 3
Refusez les rôles qui vous sont assignés.
They are buying your happiness; Steal it! 3
Ils achètent votre bonheur; volez-le!
Culture is like jam: the less you got, the more you spread it. 4
La culture, c'est comme la confiture: moins on en a, plus on l'étale.
Sources:
http://www.bopsecrets.org
1 Cletus the Foetus says: I find it especially ironic that "absolute power corrupts absolutely" is in there -- that was originally said by Lord Acton, an aristocrat and an advocate of laissez-faire capitalism.
2 Added by Cletus the Foetus, who notes that "this one was a favorite of Michel Foucault".
3 Added by Pseudo_intellectual.
4 Added by drdave.